英國每日電訊報報導,英國科學家成功從幹細胞培育出人工腎臟,這項突破未來可望造福等待腎臟移植手術的病人,讓病患能夠自行長出器官,免除器官移植容易出現的排斥問題。
1.jpg英國愛丁堡大學的研究人員以人類羊水與胚胎幹細胞培養出人工腎臟,目前器官長度為零點五公分,相當於尚未出生胎兒的腎臟的大小。科學家希望這些腎臟移植到人體內時,可以長到正常器官大小。
這項突破可使患者不再需要使用抑制排斥的藥物,排斥是器官移植常見的障礙,患者往往必須服用強力抑制免疫力藥劑,以阻止身體排斥他人腎臟的問題。
愛丁堡大學教授戴維斯說:「我們已經取得相當不錯的進展,可以研發出具備正常胎兒腎臟精密程度的器官。」
研究團隊期盼,未來醫師能在嬰兒出生時,收集母親子宮的羊水儲存起來,以備當事人日後若罹患腎臟病時,可用來培養出適用的腎臟。
戴維斯說,這項技術可在大約十年後適用於人體。他指出,相較於多年洗腎的花費,把幾個幹細胞冷凍儲存起來,當然比較划算。幹細胞培育的自體生長腎臟,比起腎臟移植手術可能得終生服用抗排斥藥物,問題也較少。
 
Kidneys are created in stem cell breakthrough
Human kidneys have been created from stem cells in a pioneering experiment by British scientists


It raises hopes that kidney disease patients will one day be able to grow their own new organs with no risk of rejection.


Kidneys 5mm long – the size of those in foetuses – were made using a combination of cells from amniotic fluid, which surrounds babies in the womb, and animal foetal cells.


It is hoped the organs could be grown to maturity if implanted in a patient. In future,  people’s amniotic fluid could be retained at birth, allowing it to be used later if they  develop kidney disease.


‘The idea is to start with human stem cells and end up with a functioning organ,’ said physiologist professor Jamie Davies, whose University of Edinburgh team carried out the work.


‘We can make something that has the complexity of a normal, foetal kidney but not an adult one yet.’


Stem cell technology could be ready for use on humans in about ten years, he said.


A US team has already shown a foetal kidney can be put into an adult animal and grown there. About 7,000 people are on the waiting list for kidney transplants but there is a serious shortage of the organs.



Read more: http://www.metro.co.uk/news/860495-kidneys-are-created-in-stem-cell-breakthrough#ixzz1KhXb0Kqe




幹細胞達人 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

22.jpg
  
【蔡佳慧╱綜合外電報導】日本科學家以老鼠實驗,成功在實驗室培育出複雜的視網膜細胞。這被喻為治療失明和老年性黃斑部病變等眼疾的「重大里程碑」,預估最快5年內將可臨床實驗。 
神戶的理化學研究所科學家在《自然》期刊發表,他們把老鼠胚胎幹細胞放入混合蛋白質和化學物質的營養液中,成功誘使幹細胞「模仿眼球視網膜的複雜結構」生長。
「只是順水推舟」

幹細胞達人 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

美國先進生物科技公司(Advance Cell Techology;ACT)日前宣佈,通過中國智慧財產局的專利申請,也就是在中國利用胚胎幹細胞分化成醫療用途的視網膜上皮細胞(Retinal Pigment Epithelial;RPE)的製造過程,可受到專利的保護。
ACT公司在2010年11月22日率先通過FDA核准,利用RPE細胞治療眼底黃斑變性症(Stargardt's Macular Degeneration);2011年1月3日又再次獲得批准,進行乾性老年黃斑變性症(Dry Age-Related Macular Degeneration)的臨床試驗.在美國針對RPE細胞的醫療用途目前有3項專利。
ACT公司於中國智慧財產專利的申請項目與內容類似於去年六月在美國申請的專利字號7736896。這項專利申請的通過,象徵ACT公司邁入亞洲市場。近年來,中國成為第三大的醫藥市場,專利的取得將可進行技術轉移或交流的合作關係。未來,ACT公司希望可在歐洲等其他國家申請專利,拓展幹細胞的再生醫學領域。
ACT receives Chinese patent for human ES cell-derived RPE cells

幹細胞達人 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

Basil forebrain: image via basisonline.org
美國西北大學(Northwestern University)的醫學院研究人員,成功將人類胚胎幹細胞轉形成記憶細胞--膽鹼能神經元(cholinergic neurons),植入換有阿茲海默症的老鼠大腦,恢復喪失的記憶,這項發現將刊登在幹細胞(Stem Cells)期刊.

阿茲海默症為前腦的膽鹼能神經元壞死,導致記憶漸漸喪失.先前已針對造成阿茲海默症的基因調控,及參與的訊息蛋白分子做研究,因此能成功的利用胚胎幹細胞建立出膽鹼能神經細胞,直接進行修補.
膽鹼能神經細胞植入阿茲海默症老鼠的大腦, 能跑到海馬迴(hippocampus)當中產生記憶,接著製造乙醯膽鹼(acetylcholine)的神經傳導物質產生訊息傳遞,已恢復記憶.

幹細胞達人 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

通過美國食品藥物管理局(FDA)兩項胚胎幹細胞臨床試驗的先進生物科技公司(advance cell techology),日前發表最新的幹細胞專利技術--單胚芽細胞技術(single-blastmere technology),此技術為不需破壞胚胎就可取得胚胎幹細胞.
先進生物科技公司在2010年11月22日率先通過FDA核准,利用胚胎幹細胞治療眼底黃斑變性症(Stargardt's Macular Degeneration);2011年1月3日又再次獲得批准,進行乾性老年黃斑變性症(Dry Age-Related Macular Degeneration)的臨床試驗.目前擁有超過150項關於幹細胞治療和再生醫學的專利和相關證照.
單胚芽細胞技術類似體外受精的技術,且不會干擾胚胎發育的過程,並達到歐洲藥物管理局(European Medicines Agency)和FDA規範的標準.這項專利技術已發表在自然(Nature)和細胞之幹細胞(Cell Stem Cell)期刊中.
先進生物科技公司將這項專利技術運用在通過FDA審核的兩件臨床試驗中,希望藉此可以幫助更多需要幹細胞治療的病患.

幹細胞達人 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1.jpg
再生醫學為目前醫療的新趨勢,FDA已核准三例胚胎幹細胞的人體試驗.幹細胞要進入人體,培養上需安全無疑與穩定,才能放心進行移植.

傳統的幹細胞培養是將細胞培養在一層滋養層(feeder cells)上,滋養層主要為老鼠的纖維母細胞(mouse fibroblasts),並加入含胎牛血清的培養液.因為胎牛血清含牛的白蛋白,生長激素,抗體,甚至病毒,對人體細胞來說是外來的抗原,可能產生排斥的過敏反應和病毒感染的可能.
美國加州大學洛杉磯分校(UCLA)的幹細胞研究團隊日前發表研究成果,利用三個小分子抑制物(3 small molecule inhibitors)與纖維母細胞生長因子(bFGF;basic fibroblast growth factor)的組合,成功讓幹細胞能長期在無滋養層與無動物血清培養液下生長.

幹細胞達人 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()





 


2010年10月,FDA首例核准的胚胎幹細胞臨床試驗,治療脊髓損傷的病患在美國亞特蘭大的Shepherd中心開始進行.芝加哥的西北大學也於後續開始進行病人的蒐集,成為第二個臨床試驗的參與機構.而加州的史丹佛大學於1月24日宣布,將成為第三個醫療機構參與此項胚胎幹細胞的臨床試驗.


這項臨床試驗是由傑龍公司(Geron)所發起與執行,利用胚胎幹細胞誘導成寡狀樹突的前驅神經細胞(Oligodendrocyte precursors),再打入脊髓損傷的病患,首要目標是進行病患安全試驗的評估.


史丹佛大學的第一期臨床試驗對象為10名病患,其條件為兩個星期內首次的脊髓受損患者或是近期的創傷經醫師評估後被推薦的病患.


手術的流程為:由Geron公司製造並提供前驅神經細胞(GRNOPC1),送至史丹佛大學實驗室進行解凍與處理準備,最後在合作醫院-聖克拉拉醫療中心(Santa Clara Valley Medical Center:SCVMC)進行移植試驗.


SCVMC醫療中心為西岸最大的神經損傷治療與復健中心,每年有150名病患因車禍,摔落,運動等意外造成嚴重的脊髓損傷.參與此項臨床試驗的史丹佛大學教授-Gary Steinberg也是醫療中心的神經科醫師,將為病患進行這次的移植手術.


Steinberg表示,過去對於中風,腦瘤和阿茲海默症等的脊髓損傷,神經的修復與再生是不抱有任何希望,但是現在幹細胞研究已走向臨床試驗,跳脫過去限有的動物實驗結果,直接進行人體移植作觀察,對未來醫療是個很大的進展.


第一期的人體試驗安全評估結果如果順利,下一步目標是就是要達到神經修復的療效,希望未來脊髓損傷的患者能再站起來,迎向新的人生.

























 


Stanford joins first embryonic-stem-cell therapy clinical trial


The first clinical trial of cells derived from human embryonic stem cells began in October 2010 in a paralyzed patient at the Shepherd Center in Atlanta. Today, Stanford University School of Medicine and Santa Clara Valley Medical Center became the third site to participate in the trial, which will enroll up to 10 patients with spinal cord injuries at up to seven institutions nationwide.



 


(Media-Newswire.com) - The first clinical trial of cells derived from human embryonic stem cells began in October 2010 in a paralyzed patient at the Shepherd Center in Atlanta. Today, Stanford University School of Medicine and Santa Clara Valley Medical Center became the third site to participate in the trial, which will enroll up to 10 patients with spinal cord injuries at up to seven institutions nationwide.
The FDA-approved, phase-1 trial is meant to test only the safety of the cells, which can develop into neural support cells called oligodendrocytes found in the brain and central nervous system. If the investigational treatment is shown to be safe for use in humans, larger clinical trials will be designed to test whether the cells are better able than conventional treatments to improve a patient’s condition.
Because the cells must be administered within two weeks of the initial spinal cord injury, the trial is open only to those with very recent trauma and only upon physician referral.
The trial is run by Menlo Park-based Geron Corp., which developed and manufactures the cells for testing. The cells for this portion of the trial will be thawed and prepared at Stanford, and the surgery to implant the cells will take place at Valley Medical Center, which is one of the largest referral centers for acute spinal cord injury and rehabilitation on the West Coast. Physicians certified to conduct the procedure include Stanford neurosurgeons Gary Steinberg, MD, PhD, and Marco Lee, MD, PhD.
Steinberg is the principal investigator of the Stanford/SCVMC portion of the trial. He has been researching the use of stem cells in models of neurological injury or illness for more than a decade, and he heads a team of Stanford researchers that received a $20 million grant from the California Institute for Regenerative Medicine to study how neural stem cells could be used to treat people with ischemic stroke — a condition that occurs when a portion of the brain is deprived of blood flow.
“Until recently, we have not had any hope of restoring neurological function in people with spinal cord injury or stroke, or those with brain tumors or Alzheimer’s disease,” said Steinberg, the Bernard and Ronni Lacroute-William Randolph Hearst Professor in Neurosurgery and Neurosciences. “But now we’re moving stem cell therapy into the clinic, which I feel is a tremendously important step. People are not mice or rats, and we can learn so much from clinical trials that we can never learn by studying animals.”
Steinberg and Stanford have a strong background in stem cell biology, while Santa Clara Valley Medical Center has the patients and an extensive rehabilitation facility for spinal cord injuries.
“Valley Medical Center treats more than 150 people a year with severe spinal cord trauma, many of which are caused by motor vehicle accidents, falls and sports injuries. Patients with this kind of injury are very familiar to our staff, and we have the training and experience to help them through their recovery,” said Stephen McKenna, MD, chief of SCVMC’s Rehabilitation Trauma Center. “By collaborating with Stanford, we can evaluate and enroll patients in the trial without altering their normal referral pathway.”
During the procedure, the neurosurgeon will apply about 2 million of the special cells ( called GRNOPC1 ) directly into the injured area of the enrolled patient’s spinal cord. Following the surgery at Santa Clara Valley Medical Center, the patient will enter an intensive inpatient rehabilitation program under the supervision of specialists in spinal cord injury medicine. Researchers will then monitor the patient to confirm that the cells are safe for use in humans.
The oligodendrocyte precursors ( GRNOPC1 ) are produced from stem cells that were originally derived from a single embryo created through in vitro fertilization. Such excess embryos are usually discarded when no longer needed, but can be donated for research by the parents under informed consent. The U.S. Food and Drug Administration approved the human clinical trial in 2009 after extensive tests in laboratory animals. The first patient was treated in October at the Shepherd Center in Atlanta; Northwestern University in Chicago is also open for patient enrollment. Other participating sites have not yet been identified.








幹細胞達人 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

美國最高衛生機關-食品藥物管理局(FDA)於1月3日公佈第三例核准的胚胎幹細胞人體臨床試驗.該試驗也是由通過第二例的先進生物科技公司(Advanced cell techology;ACT)所執行,針對乾性老年性黃斑病變(Dry Age-Related Macular Degeneration;Dry AMD)的病人進行試驗.
eye.jpg  eyeball.jpg
ACT在2010年11月通過FDA核准為12名患有先天性眼底黃斑變性症(Stargardt's macular degeneration)的病人進行胚胎幹細胞的治療.科學家將胚胎幹細胞於體外分化成視網膜上皮細胞(Retinal Pigment Epithelium;RPE),注射數萬顆此細胞於病患眼睛中.
ACT於11月30日再度向FDA的新藥試驗(IND)提出申請,利用相同的RPE細胞治療乾性老年性黃斑病變.預計募集12名病患進行第一和第二期的臨床試驗,首要目標如同第二例試驗,先進行胚胎幹細胞移植的安全評估. 

幹細胞達人 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


台灣基礎研究又交出一張亮麗成績單。中央研究院的跨領域研究團隊解開人類胚胎幹細胞的秘密,為今後癌症標定、篩檢及治療,提供一個全新視野。研究論文12月13日已發表在國際重量級期刊「美國國家科學院院刊」(Proceedings of the National Academy of Sciences,PNAS)。 
 
中央研究院特聘研究員游正博(右)和博士後研究員梁毓津(左)等跨領域研究團隊,成功解開人類胚胎幹細胞的秘密,為今後癌症篩檢及治療找出另一可能性。圖中的粉紅色及綠色結構即為醣脂。記者林進修/攝影
 

幹細胞達人 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

美國食品藥物管理局(FDA)已允許胚胎幹細胞對眼底黃斑變性症(Stargardt's macular degeneration)的病患實施臨床試驗.
眼底黃斑變性症(Stargardt's macular degeneration)為體染色體隱性遺傳,也可為顯性遺傳。病理特徵是在視網膜色素上皮有彌漫性黃色斑點,發病年齡大多數在10歲左右,視力會緩慢下降,最終視力多在0.1。

 

幹細胞達人 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


蘇格蘭的醫生與英國生技業者再生神經元公司(ReNeuron)合作,展開開創性臨床試驗,把幹細胞注射入病患腦部,測試以此種全球首創方法治療中風殘障者的安全性。
    
數週前美國Geron公司率先利用胚胎幹細胞治療脊髓損傷的病人,開啟幹細胞對腦神經系統的臨床治療.ReNeuron的臨床試驗是利用12周大的胎兒神經幹細胞,藉由基因修飾來治療中風病患.這是全球首例,專家指稱,有理由對它抱持「審慎樂觀」。
主要研究人員格拉斯哥大學神經科學暨心理學研究所專家穆爾說,首位病人是60多歲男性,他的手術治療進展順利且已出院。格拉斯哥大學發言人表示,「他將會接受密切監視長達2年,參與這項臨床實驗的其他全部病患也一樣。」
這項治療程序涉及把ReNeuron的神經幹細胞注射入病患腦部,寄望它們將會修補因中風受損區域,進而改善病患的生理和心理功能。初期試驗的目的主要是測試這項實驗性治療方式對中風病患是否安全。
穆爾說,「我們希望未來它能帶動更大規模研究,判定幹細胞對中風導致殘障病患的效應。」
共有12名病患將在發生缺血性中風後6到24個月內,接受ReNeuron的ReN001細胞治療,並接受長達2年的進展追蹤。
詳細影片請見 http://www.bbc.co.uk/news/health-11763681
Foetal blood stem cells 電子顯微鏡下的病人逐漸增加的高劑量幹細胞之立體圖像
Stem cells used in stroke trial 
The elderly man is the first person in the world to receive this treatment - the start of a regulated trial at Southern General Hospital.
He was given very low doses over the weekend and has since been discharged - and his doctors say he is doing well.
Critics object as brain cells from foetuses were used to create the cells.
The patient received a very low dose of stem cells in an initial trial to assess the safety of the procedure.
Over the next year, up to 12 more patients will be given progressively higher doses - again primarily to assess safety - but doctors will be looking closely to see if the stem cells have begun to repair their brains and if their condition has improved.
Early stages
The company making the stem cells says the trial has ethical approval from the medicine's regulator.
It also points out that foetuses were used in the very early stages of the research and are now no longer used.
Professor Keith Muir, a neuroscientist at Glasgow University and a consultant neurologist at Southern General Hospital, said if the trials went well it would lead to more detailed research.
"We hope that in the future it will lead to larger studies to determine the effectiveness of stem cells on the disabilities that result from strokes," he said.
The first group of patients to receive the treatment will be men over 60 who have shown little or no improvement in their condition over a number of years.
It is an ideal group to assess the safety of the procedure - doctors will be keen to know first of all that the treatment makes them no worse.
But having such a precisely defined group will enable doctors and scientists to compare like with like if they notice any improvement - even in these early stages.
If these trials show promise, doctors plan larger trials on a more varied group of patients. The earliest this could begin is in two years' time.
There will be more focus on assessing the effectiveness, if any, of the stem cell treatment and on which groups it works best.
Patients will be monitored for two years, followed by longer term procedures after that.

The announcement from the Glasgow team comes a few weeks after the US firm Geron said it had begun its clinical trials on a patient to develop a treatment for paralysis.
The development of stem cell treatments is still at a research stage and it is likely to be many years before becoming widely available.
But new potential treatments are now beginning to make their way from the scientist's laboratory into the doctor's clinic.
Strokes kill around 67,000 people in the UK every year, according to the Stroke Association.
The charity says it is the third most common cause of death in England and Wales after heart disease and cancer.
The disabilities suffered by patients also have a greater impact than any other chronic disease, it adds.
The trial is being carried out with ReNeuron Group plc which was given approval from the UK Medicines and Healthcare Products Regulatory Agency (MHRA) in January last year.
The company's Chief Executive Officer Michael Hunt said: "The initiation of the clinical trial is a major and hard-won milestone in the development of therapies to address the severely disabling effects of stroke."
 
 

幹細胞達人 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Mount Sinai 研究人員發現腦部的免疫細胞--小神經膠質(microglia)在受精發育成胚胎時期的第七天,就由特定的造血前驅細胞發育而來.因此我們可以利用胚胎幹細胞誘導發育成小神經膠質,來治療因免疫細胞缺陷而導致的退化性腦神經疾病,如阿茲海默症(Alzheimer's Disease) 和多發性硬化症(multiple sclerosis).
Origin of Immune Cells in the Brain Discovered: Could Lead to New Treatments for Degenerative Brain Diseases, Autoimmune Disorders
ScienceDaily (Oct. 23, 2010) — Mount Sinai researchers have discovered that microglia, the immune cells that reside in the brain, have a unique origin and are formed shortly after conception. It was previously thought that microglia originated at the same time as macrophages, which are other immune cells that are thought to develop at birth. This groundbreaking discovery has the potential to lead to future treatments of degenerative brain diseases such as Alzheimer's and autoimmune diseases such as multiple sclerosis.
Microglia are thought to play an important role in the development of many brain diseases, and that defective microglia could lead to the release of inflammatory molecules, which could participate in the development of degenerative brain diseases.

幹細胞達人 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1 2
Blog Stats
⚠️

成人內容提醒

本部落格內容僅限年滿十八歲者瀏覽。
若您未滿十八歲,請立即離開。

已滿十八歲者,亦請勿將內容提供給未成年人士。